8 Abs. Was kann diesen Unterschied von über 300 % ausmachen? difference masculine, feminine. Übersetzungen des Phrase UNTERSCHIEDE BEI DER UMSETZUNG from deutsch bis dänisch und Beispiele für die Verwendung von "UNTERSCHIEDE BEI DER UMSETZUNG" in einem Satz mit ihren Übersetzungen: Drastische Unterschiede bei der Umsetzung der Richtlinie zu erleben. Men dette forslag, der mere er rettet mod Parlamentet end Kommissionen, er meget positivt, for det vil gøre det muligt for os at harmonisere holdningerne med de nationale parlamenter og viderebringe disse harmoniserede holdninger til konferencen via vores deltagelse heri. Kein gutes Beispiel für die Übersetzung oben. 1, litra b), i forordning (EF) nr. Dänisch: Deutsch: Hva heter du? Dezember 1988 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen(5) , hat die Richtlinie 76/893/EWG ersetzt und allgemeine Grundsätze zur Beseitigung,   Ved RÃ¥dets direktiv 89/109/EÃF af 21. december 1988 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om materialer og genstande, bestemt til at komme i berøring med levnedsmidler(5) , der erstattede direktiv 76/893/EÃF, blev der fastsat generelle principper for, Die Kommission wird die Durchführung der Richtlinie weiter beobachten, mit allen Beteiligten zusammenarbeiten, um die länderspezifis. 40/94 (1 ), da sich die gegenüberstehenden Marken bildlich, klanglich und begriff nicht ähnlich seien und, Søgsmålsgrunde: Tilsidesættelse af artikel 52, stk. 1, litra a), samt artikel 8, stk. Sie reagiert, ohne nachzudenken. So ähnlich sind sich Norwegisch, Englisch und Deutsch: Norwegisch: Englisch: Deutsch⦠Hvad hedder du? Kommissionen vil fortsat følge direktivets gennemførelse, samarbejde med alle involverede parter om at mindske nationale forskelle og undersøge, om der er behov for sektorspecifik lovgivning for at kunne anvende databeskyttelsesprincipperne pÃ¥ nye teknologier og opfylde behovet for offentlig sikkerhed. Sollte nicht mit orangener Vokabel zusammengefasst werden. Präposition + Pronomen â Objektform Hun reagerer uden at tænke sig om. Präposition + Substantiv â bestimmt Jeg snakker med dig. April 2001 hat das Europäische Parlament eine EntschlieÃung zum Fischfang: Sicherheit und Unfallursachen (1 ) angenommen, in der es in Ziffer 8 âeine gemeinsame europäische Regelung [forderte], die, Europa-Parlamentet vedtog den 5. april 2001 en beslutning om sikkerhed og ulykkesÃ¥rsager i forbindelse med fiskeri (1 ), hvori de, AuÃerdem schlägt der Rat der Kommission vor, ergänzend zu dem Grün- oder WeiÃbuch eine Studie auf dem Gebiet der auÃervertraglichen Haftung und des Sachenrechts in Auftrag zu geben, um festzustellen, ob. Übersetzung für 'Unterschied' im kostenlosen Deutsch-Polnisch Wörterbuch und viele weitere Polnisch-Übersetzungen. Søgsmålsgrunde: Tilsidesættelse af artikel 8, stk. Selv om der er tekniske forskelle i grundlaget for kravene, idet dommen ikke annullerede nogen afgùrelse over for sagsùgerne i den foreliggende sag, fastholder sagsùgerne, at deres krav i det vñsentlige svarer til sagsùgernes i sag T-30/98, og at RÃ¥det og Kommissionen i medfùr af fñllesskabsretten var forpligtet til at erstatte den retlige skade, som UKAEA-medlemmerne af JET's projektgruppe havde lidt, og som var anerkendt i dommen, eller at betale erstatning for deres undladelse. diese Frage im Text des Ãbereinkommens eindeutiger zu regeln, selbst wenn man berücksichtigt, dass in Fällen, in denen die unbewegliche Sache in einem nicht dem Ãbereinkommen angehörenden Staat belegen ist, Artikel 4 wahrscheinlich häufig geltend gemacht würde und dass erhebl, Ad hoc-gruppen kom efter at have set nøje pÃ¥ sagen frem til, at det ikke ville være tilrÃ¥deligt at ændre denne fortolkning af enekompetence i sager om fast ejendom eller at præcisere dette spørgsmÃ¥l i selve konventionen, heller ikke selv om artikel 4 sandsynligvis ofte vil blive pÃ¥berÃ¥bt i de tilfælde, hvor ejendommen er beliggende i et ikke-konventionsland, og selv om d, In ihrer Antwort E-0276/00 (1 ) bestätigt die Europäische Kommission, daà die Tatsache, daà verschiedene Methoden zur Verwendung der KKP verwendet werden, widersprüchliche Antworten hinsichtlich des Preisniveaus zwischen verschiedenen Ländern erbrachten, und bringt einige Erklärungen für d. Kommissionen bekræfter i sit svar pÃ¥ skriftlig forespørgsel E-0276/00 (1 ), at de forskellige metodologiske grundlag for anvendelsen af KKP giver afvigende resultater for det relative prisniveau i de forskellige lande, og giver flere forklaringer herpÃ¥. 1, litra b), i forordning (EF) nr. Nach eingehender Prüfung hat die Ad-hoc-Arbeitsgruppe entschieden, dass es sich nicht empfiehlt, von dieser Lesart des Anwendungsbereichs der ausschlieÃlichen Zuständigkeit für Klagen, die unbewegliche Sachen zum Gegenstand haben, abzurücken bzw. Unter Randnummer 13 der Verordnung über den vorläufigen Zoll stellte die Kommission fest, daà die vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft hergestellten und auf dem Gemeinschaftsmarkt verkauften Rohrformstücke und die in den betroffenen Ländern hergestellten und in die Gemeinschaft ausgeführten Rohrformstücke gleichartig waren, da bei den grundlegenden materiellen und technischen Eigenschaften und den Verwendungen der einzelnen Warentypen k, I betragtning 13 i forordningen om midlertidig told konstaterede Kommissionen, at fittings af støbejern, som fremstilles af EF-producenterne og sælges pÃ¥ markedet i Fællesskabet, er samme vare som fittings af støbejern, som fremstilles i de berørte lande og eksporteres til Fællesskabet, da der ikke er nogen forskel i de grundlæggende fysiske egenskaber og a, Zu diesem Zweck sollten diejenigen einzelstaatlichen Rechtsvorschriften über das Urheberrecht und die verwandten Schutzrechte, die sich von Mitgliedstaat zu Mitgliedstaat beträchtlich unterscheiden oder eine derartige Rechtsunsicherheit bewirken, dass der Binnenmarkt in seiner Funktionsfähigkeit beeinträchtigt und die Informationsgesellschaft in Europa in ihrer Entwicklung behindert wird, angepasst und uneinheitliches Vorgehen der Mitgliedstaaten gegenüber technischen Entwicklungen vermieden werden, wäh, Nationale bestemmelser om ophavsret og beslægtede rettigheder, der er meget forskellige fra den ene medlemsstat til den anden, eller som medfører retlig uvished, der hindrer det indre markeds funktion og udviklingen af informationssamfundet i Europa, bør derfor tilpasses, og inkonsekvente nationale reaktioner pÃ¥ den teknologiske udvikling bør undgÃ¥s, hvorimod der ikke er behov for at fjern, Ist die einschlägige Datenschutzfrist für ein Biozidprodukt gemäà Artikel 60 abgelaufen, so kann die befasste zuständige Behörde oder die Agentur erlauben, dass ein nachfolgender Antragsteller auf die vom ersten Antragsteller beigebrachten Daten Bezug nimmt, sofern der nachfolgende Antragsteller nachweisen kann, dass das Biozidprodukt mit dem bereits zugelassenen Biozidprodukt identisch ist oder dass,   Hvis den relevante databeskyttelsesperiode, jf. Unterschiede in anderen Sprachen: Deutsch - Bulgarisch Deutsch - Dänisch Deutsch - Englisch Deutsch - Französisch Deutsch - Isländisch Deutsch - Italienisch Deutsch - Portugiesisch Deutsch - Rumänisch Deutsch - Russisch Deutsch - Schwedisch Deutsch - Tschechisch 40/94 (1 ), idet appelkammerets anfægtede afgørelse i flere henseender er fejlagtig, da det deri antages, at særpræget ved de omhandlede tegns fælles bestanddel er svagt, da appelkammeret ikke har draget konsekvenserne, der følger af kammerets konstatering om, at bestanddelene »D'ORO« og »DEL SOLE« er almindelige ord, samt da appelkammeret er gået ud fra, Klagegründe: Verletzung von Artikel 52 Absatz 1 Buchstabe a in Verbindung mit dem Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. Unterschiede in anderen Sprachen: Deutsch - Bulgarisch Deutsch - Dänisch Deutsch - Englisch Deutsch - Französisch Deutsch - Isländisch Deutsch - Italienisch Deutsch - Portugiesisch Deutsch - Rumänisch Deutsch - Russisch Deutsch - Schwedisch Deutsch - Tschechisch Deutsch; Schule; Deutschland; Dänemark; Dänisch; Schulsystem; Unterschiede deutsches und dänisches Schulsystem? Ich spreche mit dir. formand, vi er alle sikre pÃ¥, at Deres besøg, Deres eksempel og Deres ord vil være os en stor hjælp ved den vanskelige korsvej, som Europa i dag befinder sig ved, sÃ¥ vi kan komme videre med opbygningen af et Europa, der kan sikre ikke blot fred og samarbejde, men ogsÃ¥ fremgang og sikkerhed, og som i resten af verden kan gøre det, det selv har gjort, nemlig at skabe et samfund baseret pÃ¥, In Anbetracht der zentralen Rolle, die dem alljährlichen Frühjahrsbericht der Kommission bei der Bewertung der Fortschritte in Bezug auf die Lissabon-Agenda zukommt, ersucht der Europäische Rat die Kommission, bei der Ausarbeitung ihres Berichts für das Jahr 2004 die messb,  I betragtning af den centrale rolle, som Kommissionens Ã¥rlige forÃ¥rsrapport spiller for overvÃ¥gningen af de fremskridt, der sker med hensyn til Lissabon-dagsordenen, har Det Europæiske RÃ¥d opfordret Kommissionen til, nÃ¥r den udarbejder sin rapport for 2004, at analys, Ob es sich um die Weitergabe personenbezogener Daten für verschiedene Zwecke handelt, ob es sich um diese erstaunlichen Souveränitätsverzichte in Form der geheimen CIA-Gefängnisse handelt, die für ganz Europa eine Schande sind, oder sonstige Affären dieser Art, die übrigens viel zu schnell in Vergessenheit geraten. Ud over grøn- eller hvidbogen ønsker RÃ¥det desuden, at Kommissionen iværksætter en undersøgelse af omrÃ¥derne ansvar uden for kontraktforhold og formueret for at afdække, hvorvidt forskellene mellem medlemsstaternes lovregler her udgør en hindring for et velfungerende indre marked. Unterschiede in anderen Sprachen: Deutsch - Bulgarisch Deutsch - Dänisch Deutsch - Englisch Deutsch - Französisch Deutsch - Isländisch Deutsch - Italienisch Deutsch - Portugiesisch Deutsch - Rumänisch Deutsch - Russisch Deutsch - Schwedisch Deutsch - Tschechisch 40/94 (1 ), da die angefochtene Entscheidung der Beschwerdekammer in mehrerlei Hinsicht fehlerhaft sei, soweit sie davon ausgehe, dass die Unterscheidungskraft des gemeinsamen Bestandteils der fraglichen Zeichen gering sei, soweit sie nicht die Konsequenzen ziehe, die sich aufgrund ihrer Feststellung, dass die Bestandteile „D'ORO“ und „DEL SOLE“ gängige Wörter seien, aufdrängten, und soweit sie davon ausgehe, dass bei der Wahrnehmung der Marken. Verwenden Sie den DeepL Übersetzer, um Texte und Dokumente sofort zu übersetzen, Klagegründe: Verstoß gegen Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung Nr. Vad heter du? 40/94 idet i) det ældre varemærke kan anvendes på software, der er beregnet på en ikke-professionel forbruger, hvilket kunne give anledning til forveksling, ii) de små visuel, Die Tatsache, dass eines der Unternehmen im Vergleichsland mit einem EU-Unternehmen verbunden ist und dass beide Unternehmen Mitglieder desselben Verbandes wie der Antragsteller sind, kann nicht als relevantes Kriterium für den Ausschluss der Türkei als Vergleichsland angesehen werden, denn die Kriterien, die bei der Untersuchung der Eignung eines Vergleichslandes zu berücksichtigen sind, dürfen ausschließlich auf Fakten wie dem Maß an Wettbewerb auf dem Inlandsmarkt des Vergleichslandes und dem Fehlen wesentli, Det faktum, at en af virksomhederne i referencelandet er forretningsmæssigt forbundet med en virksomhed i EU, og at begge virksomheder er medlemmer af den samme sammenslutning som klagerne, kan ikke anses for at være et relevant kriterium for at udelukke Tyrkiet som referenceland, eftersom de kriterier, der skal tages hensyn til i forbindelse med analysen af valget af referenceland, udelukkende skal være baseret på kendsgerninger såsom konkurrencen på hjemmemarkedet i referencelandet og fravær, Im Fall eines nichtrückzahlbaren Zuschusses (oder einer ähnlichen Leistung) entspricht der Wert der Subvention dem Betrag des Zuschusses, korrigiert um etw, Hvis der er tale om et tilskud (eller en tilsvarende ydelse), hvor pengene ikke skal betales tilbage, er subsidiernes værdi lig med tilskuddets størrelse korrigere, ..Einige von der Kommission in Auftrag gegebene Studien, vor allem diejenigen über den Wettbewerb im Europäischen Rechnungswesen (1992) und über die Rolle, Stellung und Haftung des Abschlußprüfers (1996) haben gezeigt, daß es noch keinen europäischen Markt für die einschlägigen Dienstleistungen gibt und daß weiterhin erhebl, ..Flere undersøgelser, som Kommissionen har iværksat, navnlig »Competition in European Accounting« (konkurrence i europæisk revision) fra 1992 og »The Role, the Position and the Liability of the Statutory Auditor« (den lovpligtige revisors rolle, stilling og ansvar) fra 1996, har vist, at der endnu ikke findes et europæisk marked for revision, og at der stadig, Klagegründe: Verstoß gegen Art. Finden Sie verlässliche Übersetzungen von Wörter und Phrasen in unseren umfassenden Wörterbüchern und durchsuchen Sie Milliarden von Online-Übersetzungen. Unterschiede in anderen Sprachen: Deutsch - Bulgarisch Deutsch - Dänisch Deutsch - Englisch Deutsch - Französisch Deutsch - Isländisch Deutsch - Italienisch Deutsch - Portugiesisch Deutsch - Rumänisch Deutsch - Russisch Deutsch - Schwedisch Deutsch - Tschechisch Gratis Vokabeltrainer, Verbtabellen, Aussprachefunktion. artikel 60, er udløbet, kan den modtagende kompetente myndighed eller agenturet, når der er tale om et biocidholdigt produkt, give tilladelse til, at en efterfølgende ansøger kan henvise til oplysninger, der er fremlagt af den første ansøger, forudsat den efterfølgende ansøger kan bevise, at det biocidholdige produkt er det samme som det, der allerede er godkendt, eller, Ich möchte die Aufmerksamkeit des Parlaments, unser aller Aufmerksamkeit, auf die Tatsache lenken, dass wir es nicht mit einem Notfall außergewöhnlicher Art zu tun haben, der nur von Zeit zu Zeit auftritt: Wir stehen vor einem strukturellen Problem, das mit jedem Sommer ernster wird, denn die Einkommens- und demografis, Jeg vil gerne henlede Parlamentets, vores alles opmærksomhed på den kendsgerning, at vi ikke står over for en nødsituation af exceptionel karakter, der opstår en gang imellem, men at vi står over for et strukturelt problem, der vil gentage sig med stadig større alvor hver sommer, for forskellene i indtæ, begrüßt grundsätzlich den Vorschlag der Kommission zur Einführung einer einmaligen Eintragung, wonach sich Lobbyisten sowohl bei der Kommission als auch beim Parlament registrieren können, und fordert eine Interinstitutionelle Vereinbarung über ein gemeinsames verbindliches Register, wie dies faktisch beim Parlament bereits der Fall ist, zwischen dem Rat, der Kommission und dem Parlament, das in allen Institutionen gelten soll und eine umfassende finanzielle Offenlegung, einen gemeinsamen Mechanismus zur Streichung aus dem Register und einen gemeinsamen Verhaltenskodex umfassen sollte; erinnert jedoch an die grundlegenden institutione, glæder sig principielt over Kommissionens forslag om "one-stop-shop"-registrering, hvorefter lobbyister skal kunne lade sig registrere hos både Kommissionen og Parlamentet, og kræver, at Rådet, Kommissionen og Parlamentet indgår en interinstitutionel aftale om et fælles obligatorisk register, således som det, der i praksis allerede findes i Parlamentet, som skal finde anvendelse i alle institutionerne og omfatte afgivelse af fuldstændige finansielle oplysninger, en fælles mekanisme for slettelse fra registret og en fælles kodeks for etisk adfærd; minder imidlerti, als Übersetzung von "Unterschiede zwischen" vorschlagen. artikel 60, er udløbet, kan den modtagende kompetente myndighed eller agenturet, nÃ¥r der er tale om et biocidholdigt produkt, give tilladelse til, at en efterfølgende ansøger kan henvise til oplysninger, der er fremlagt af den første ansøger, forudsat den efterfølgende ansøger kan bevise, at det biocidholdige produkt er det samme som det, der allerede er godkendt, eller, Ich möchte einige wirtschaftliche Kriterien anfügen, einmal die hohe Inflationsrate, die bei über 100 % lag und heute noch bei über 50 % liegt, die hohe Staatsverschuldung, die durch die Ãberbeanspruchung des Staatshaushalts durch militärische Ausgaben und durch den militärischen Konflikt mit der PKK bedingt ist, hohe Realzinsen, ein nach wie vor dominierender Staatssektor, gewaltige regio, Jeg vil gerne tilføje nogle økonomiske kriterier, for det første den høje inflation, som lÃ¥ over 100% og i dag stadig er pÃ¥ over 50%, den store statsgæld, som skyldes overbelastning af statens budget med militærudgifter og den militære konflikt med PKK, høje realrenter, en statslig sektor, som fortsat er dominerende, vældi, Wie dem auch sei, halte ich es für wichtig, dass der Gipfel die Tatsache berücksichtigt, dass die groÃen und tief greifenden sozi, NÃ¥r det er sagt, mener jeg, at det er vigtig, Der Rat erinnert auch an seine SchluÃfolgerungen, wonach die gerechte Lastenverteilung auf die Mitgliedstaaten im Hinblick auf das Gesamtverringerungsziel für die Gemeinschaft als Ganzes so erörtert und vereinbart werden soll, daà dabei die Kosteneffizienz und die verschiedenen Aspekte des Berliner Mandats wie,  Det minder desuden om sine konklusioner, hvorefter en rimelig byrdefordeling mellem medlemsstaterne med hensyn til de samlede emissionsreduktionsmÃ¥l for Fællesskabet som helhed skal drøftes og aftales under hensyn til omkostningseffektiviteten og de aspekter, der indgÃ¥r i Berlin-mandat,   Die Richtlinie 89/109/EWG des Rates vom 21. Deutsche Unternehmensvertreter merken in Gesprächen mit dänischen Partnern schnell, dass es neben vielen Gemeinsamkeiten auch große Unterschiede gibt. Präposition + Infinitivkonstruktion â im Dänischen ⦠b der Verordnung Nr. Unterschiede in anderen Sprachen: Deutsch - Bulgarisch Deutsch - Dänisch Deutsch - Englisch Deutsch - Französisch Deutsch - Isländisch Deutsch - Italienisch Deutsch - Portugiesisch Deutsch - Rumänisch Deutsch - Russisch Deutsch - Schwedisch Deutsch - Tschechisch Dezember 1988 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Marken ist dahin auszulegen, dass ein Zeichen mit der Marke identisch ist, wenn es ohne Ãnderung oder Hinzufügung alle Elemente wiedergibt, die die Marke bilden, oder wenn es als Ganzes betrac, Artikel 5, stk. Wir treffen uns am Bahnhof. Unterschiede in anderen Sprachen: Deutsch - Bulgarisch Deutsch - Dänisch Deutsch - Englisch Deutsch - Französisch Deutsch - Isländisch Deutsch - Italienisch Deutsch - Portugiesisch Deutsch - Rumänisch Deutsch - Russisch Deutsch - Schwedisch Deutsch - Tschechisch Unterschiede in anderen Sprachen: Deutsch - Bulgarisch Deutsch - Dänisch Deutsch - Englisch Deutsch - Französisch Deutsch - Isländisch Deutsch - Italienisch Deutsch - Portugiesisch Deutsch - Rumänisch Deutsch - Russisch Deutsch - Schwedisch Deutsch - Tschechisch konge kung konge König hus hus hus Haus vann vatten vand Wasser Aber auch, wenn Sie bisher noch keinerlei Kontakt zu einer skandinavischen Sprache hatten, helfen Ihnen Ihre Deutsch- und Englischkünste oft weiter. , fremfùrte, undtagen for sÃ¥ vidt angÃ¥r de af sagsùgerne hñvdede begyndelsestidspunkter for de indtrufne skader. 1, litra b), i Rådets forordning nr. 40/94 (1 ), da, Am 5. Mit den einzuführenden Vorschriften sollten unter Berücksichtigung, De krav, der indføres, skal gøre noget ved de identificerede risici ved at ta, Da es im Hinblick auf die Einbeziehung der europäischen Dimension in die Bil, Ist die einschlägige Datenschutzfrist für ein Biozidprodukt gemäß Artikel 60 abgelaufen, so kann die befasste zuständige Behörde oder die Agentur erlauben, dass ein nachfolgender Antragsteller auf die vom ersten Antragsteller beigebrachten Daten Bezug nimmt, sofern der nachfolgende Antragsteller nachweisen kann, dass das Biozidprodukt mit dem bereits zugelassenen Biozidprodukt identisch ist oder dass, Hvis den relevante databeskyttelsesperiode, jf.